English Proverbs and Proverb-like Sentences

77934	325784	料理のうまい人は前の日のスープを捨てない。	mookeee	A good cook doesn't throw out yesterday's soup.	CK	1
230023	24978	あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。	\N	A jack of all trades is a master of none.	CK	1
187838	24978	何でもこなす者は名人にはなれない。	\N	A jack of all trades is a master of none.	CK	1
187830	24978	何でも屋は何でも中途半端。	\N	A jack of all trades is a master of none.	CK	1
138282	24978	多芸は無芸。	mookeee	A jack of all trades is a master of none.	CK	1
235827	73206	1ペニーの節約は1ペニーの儲け。	mookeee	A penny saved is a penny earned.	CK	1
80153	73206	儲ける考えより使わぬ考え。	\N	A penny saved is a penny earned.	CK	1
175082	239384	賢者は己の失策から学ぶ。	\N	A wise man profits from his mistakes.	CK	1
201506	38717	どうしても事故は起こるものだ。	\N	Accidents will happen.	CK	1
1128888	38717	不測の事態は起こるもの。	mookeee	Accidents will happen.	CK	1
150870	38717	事故というのは起こるものだ。	\N	Accidents will happen.	CK	1
150832	38717	事故はとかく起こりがちなもの。	\N	Accidents will happen.	CK	1
150827	38717	事故は起こりうるものだ。	\N	Accidents will happen.	CK	1
150826	38717	事故は起こりがちなもの。	\N	Accidents will happen.	CK	1
150823	38717	事故は起こるものだ。	\N	Accidents will happen.	CK	1
150817	38717	事故は避けられないものだ。	\N	Accidents will happen.	CK	1
144017	38717	人生に事故はつきもの。	mookeee	Accidents will happen.	CK	1
144018	38717	人生に災難は付き物。	\N	Accidents will happen.	CK	1
85108	241136	不言実行。	\N	Actions speak louder than words.	CK	1
1284056	241136	人は言葉より行いで判断される。	bunbuku	Actions speak louder than words.	CK	1
1284051	241136	口先よりも実践が大事。	bunbuku	Actions speak louder than words.	CK	1
173422	241136	行いは言葉よりも雄弁である。	bunbuku	Actions speak louder than words.	CK	1
173423	241136	行いは言葉より影響が大きい。	\N	Actions speak louder than words.	CK	1
173334	241136	行動は言葉よりも声高く語る。	\N	Actions speak louder than words.	CK	1
173333	241136	行動は言葉よりも雄弁である。	bunbuku	Actions speak louder than words.	CK	1
173332	241136	行動は言葉よりも雄弁に語る。	bunbuku	Actions speak louder than words.	CK	1
173351	241136	行為は言葉よりも雄弁。	\N	Actions speak louder than words.	CK	1
147192	267369	勝てば官軍。	\N	All is fair in love and war.	CK	1
77453	267369	恋といくさは道を選ばず。	mookeee	All is fair in love and war.	CK	1
77451	326268	恋と戦は手段を選ばず。	mookeee	All's fair in love and war.	CK	1
77450	326268	恋と戦争は手段を選ばず。	mookeee	All's fair in love and war.	CK	1
77440	326268	恋愛と戦争では手段を選ばない。	mookeee	All's fair in love and war.	CK	1
148172	266387	終わり善ければすべてよし。	\N	All's well that ends well.	CK	1
148171	266387	終わり良ければ全て良し。	\N	All's well that ends well.	CK	1
235707	236496	1日1個のりんごは医者を遠ざける。	mookeee	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
236495	236496	1日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。	fcbond	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
235696	236496	1日にリンゴ1個で医者いらず。	mookeee	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
2950283	236496	いちにちいっこのりんごをたべれば、いしゃはいらない。	StephenCase	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
192445	236496	りんご一日一個で医者知らず。	\N	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
190285	236496	一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。	\N	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
190265	236496	一日一個の林檎で医者いらず。	tommy_san	An apple a day keeps the doctor away.	fcbond	1
191480	28625	悪い噂は広がるのがはやい。	\N	Bad news travels fast.	CK	1
191463	28625	悪い知らせはすばやく伝わる。	\N	Bad news travels fast.	CK	1
191483	473867	悪い噂はすぐに伝わる。	\N	Bad news travels quickly.	blay_paul	1
473852	473867	悪事千里を走る。	Namikaze	Bad news travels quickly.	blay_paul	1
192752	29918	よく吠える犬はめったにかみつかない。	bunbuku	Barking dogs seldom bite.	CK	1
82466	29918	吠える犬はめったに噛み付く事はない。	bunbuku	Barking dogs seldom bite.	CK	1
82465	29918	吠える犬は滅多に噛まないものだ。	bunbuku	Barking dogs seldom bite.	CK	1
123707	280288	同じ羽の鳥は一緒に集まる。	\N	Birds of a feather flock together.	CK	1
123696	280288	同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。	\N	Birds of a feather flock together.	CK	1
77725	280288	類は友を呼ぶ。	mookeee	Birds of a feather flock together.	CK	1
77724	280288	類は類をもって集まる。	mookeee	Birds of a feather flock together.	CK	1
77721	280288	類をもって集まる。	mookeee	Birds of a feather flock together.	CK	1
75911	238754	他人より身内。	mookeee	Blood is thicker than water.	sacredceltic	1
175710	238754	血は水よりも濃し。	\N	Blood is thicker than water.	sacredceltic	1
175711	238754	血は水より濃い。	mookeee	Blood is thicker than water.	sacredceltic	1
175691	238754	血筋は争えない。	\N	Blood is thicker than water.	sacredceltic	1
183984	21110	勘定は勘定。	\N	Business is business.	CK	1
147126	21110	商売は商売。	\N	Business is business.	CK	1
228978	28714	いつくしみは、身内から始めよう。	\N	Charity begins at home.	CK	1
191552	28714	愛は家庭から始まる。	\N	Charity begins at home.	CK	1
150728	28714	慈悲は家庭に始まる。	\N	Charity begins at home.	CK	1
150733	28714	慈愛は家庭から始まる。	\N	Charity begins at home.	CK	1
391900	28714	慈愛は我が家からはじまる。	blay_paul	Charity begins at home.	CK	1
150137	28714	自愛は我が家からはじまる。	\N	Charity begins at home.	CK	1
173758	240712	好奇心が猫を殺した。	\N	Curiosity killed the cat.	CK	1
173756	240712	好奇心は身を滅ぼす。	\N	Curiosity killed the cat.	CK	1
173757	240712	好奇心は身を誤る。	\N	Curiosity killed the cat.	CK	1
193163	404824	もらい者の馬の口の中をのぞくな。	\N	Don't look a gift horse in the mouth.	MUIRIEL	1
197459	354740	ひなを数えるな。	\N	Don't put all your eggs in one basket.	Hautis	1
190701	354740	一つのことに全てを賭けてはだめだ。	\N	Don't put all your eggs in one basket.	Hautis	1
140750	354740	全部の卵を1つのかごに入れるな。	\N	Don't put all your eggs in one basket.	Hautis	1
78482	354740	卵をすべて一つのかごに入れるな。	mookeee	Don't put all your eggs in one basket.	Hautis	1
140503	274070	早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。	\N	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
140493	274070	早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。	\N	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
140492	274070	早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。	\N	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
140491	274070	早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。	\N	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
140496	274070	早寝早起きは健康と富と賢さのもと。	bunbuku	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
1265372	274070	早起きは三文の徳。	bunbuku	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
126220	274070	朝起きは三文の徳。	bunbuku	Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.	CK	1
144596	269968	人の情けは世にあるとき。	\N	Everybody loves a winner.	CK	1
2170157	1040798	壊れていないなら直すな。	\N	If it ain't broke, don't fix it.	CK	1
0	1040797	0	0	If you can't beat them, join them.	CK	1
77232	2061	六十の手習い。	mookeee	It is never too late to learn.	CK	1
184522	2061	学ぶに遅すぎることなし。	mookeee	It is never too late to learn.	CK	1
184520	2061	学ぶのに遅すぎることはない。	bunbuku	It is never too late to learn.	CK	1
138774	2061	決して学ぶのに遅すぎるということはない。	HARUMI	It is never too late to learn.	CK	1
219099	2064459	こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。	\N	It's no use crying over spilt milk.	CK	1
214084	2064459	すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。	bunbuku	It's no use crying over spilt milk.	CK	1
2871410	2064459	覆水盆に返らず。	tommy_san	It's no use crying over spilt milk.	CK	1
186515	2064459	過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。	\N	It's no use crying over spilt milk.	CK	1
193047	30212	やぶを突いて蛇をだすな。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
145681	30212	寝た子を起こすな。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
145678	30212	寝ている子は起こすな。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
80988	30212	眠っている子を起こすな。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
80990	30212	眠っている犬はそのままにしておけ。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
80972	30212	眠れる獅子は起こすな。	\N	Let sleeping dogs lie.	CK	1
145943	30212	触らぬ神に祟りなし。	bunbuku	Let sleeping dogs lie.	CK	1
1559516	2345	この父にしてこの子あり	moto	Like father, like son.	brauliobezerra	1
220068	2345	この親にしてこの子あり。	bunbuku	Like father, like son.	brauliobezerra	1
139908	2345	息子は父親に似る。	\N	Like father, like son.	brauliobezerra	1
84318	2345	父も父なら、息子も息子。	\N	Like father, like son.	brauliobezerra	1
329760	2345	蛙の子は蛙。	tatoerique	Like father, like son.	brauliobezerra	1
144844	2345	親が親なら子も子。	bunbuku	Like father, like son.	brauliobezerra	1
142340	272230	石橋をたたいて渡れ。	\N	Look before you leap.	CK	1
85749	272230	飛ぶ前に見よ。	\N	Look before you leap.	CK	1
138951	453394	恋は盲目。	bunbuku	Love is blind.	FeuDRenais	1
191547	453394	愛は盲目。	\N	Love is blind.	FeuDRenais	1
419381	453394	痘痕も靨。	blay_paul	Love is blind.	FeuDRenais	1
179772	18631	金がものを言う。	arnab	Money talks.	CK	1
0	706901	0	0	Never look a gift horse in the mouth.	papabear	1
78260	325457	流れを渡っている間に馬を取り替えるな。	mookeee	Never swap horses while crossing a stream.	CM	1
83335	2352	便りがないのは良い知らせ。	bunbuku	No news is good news.	CK	1
80927	2352	無事に便りなし。	\N	No news is good news.	CK	1
184522	541067	学ぶに遅すぎることなし。	mookeee	Nobody is too old to learn.	CK	1
184518	541067	学べないほど年を取った人はいない。	\N	Nobody is too old to learn.	CK	1
236968	541067	年をとりすぎて学べない人はいない。	mookeee	Nobody is too old to learn.	CK	1
125860	278132	長年の習慣はなかなか改まらない。	\N	Old habits die hard.	CK	1
2523557	2771683	駟も舌に及ばず。	tommy_san	Once you've said something, it can't be taken back.	CK	1
85412	239302	百聞は一見に如かず。	bunbuku	Seeing is believing.	CK	1
175164	239302	見ることは信ずることなり。	\N	Seeing is believing.	CK	1
192972	30131	ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。	mookeee	Slow and steady wins the race.	CK	1
192971	30131	ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。	\N	Slow and steady wins the race.	CK	1
192966	30131	ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。	\N	Slow and steady wins the race.	CK	1
192965	30131	ゆっくりと着実なのが結局勝つ。	\N	Slow and steady wins the race.	CK	1
139145	30131	急がば回れ。	fengrim	Slow and steady wins the race.	CK	1
126744	30131	遅くとも着実なのが競争に勝つ。	\N	Slow and steady wins the race.	CK	1
173752	240718	好機を逃がすな。	mookeee	Strike while the iron is hot.	CM	1
76179	240718	好機逸すべからず。	mookeee	Strike while the iron is hot.	CM	1
125244	240718	鉄は熱いうちに打て。	mookeee	Strike while the iron is hot.	CM	1
140522	2348	早起きの鳥は虫を捕える。	\N	The early bird catches the worm.	al_ex_an_der	1
140517	2348	早起きは三文の得。	\N	The early bird catches the worm.	al_ex_an_der	1
1265372	2348	早起きは三文の徳。	bunbuku	The early bird catches the worm.	al_ex_an_der	1
1265495	2348	朝起きは三文の得。	bunbuku	The early bird catches the worm.	al_ex_an_der	1
126220	2348	朝起きは三文の徳。	bunbuku	The early bird catches the worm.	al_ex_an_der	1
189505	26656	嘘も方便。	\N	The end justifies the means.	MUIRIEL	1
79895	26656	目的は手段を正当化する。	\N	The end justifies the means.	MUIRIEL	1
79893	26656	目的は手段を選ばない。	\N	The end justifies the means.	MUIRIEL	1
175847	26656	結果良ければすべて良し。	\N	The end justifies the means.	MUIRIEL	1
196616	33795	ペンは剣よりも強し。	tommy_san	The pen is mightier than the sword.	CK	1
83688	33795	文は武に勝る。	\N	The pen is mightier than the sword.	CK	1
192034	24038	わが家にまさる所なし。	mookeee	There is no place like home.	Eldad	1
192033	24038	わが家にまさる所はない。	mookeee	There is no place like home.	Eldad	1
186901	24038	家程良いところはない。	mookeee	There is no place like home.	Eldad	1
2825431	566026	時は金なり。	tommy_san	Time is money.	CK	1
138566	274669	他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。	bunbuku	Two wrongs don't make a right.	CK	1
138518	274669	他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。	\N	Two wrongs don't make a right.	CK	1
1148685	1290848	壁に耳あり。	bunbuku	Walls have ears.	Eldad	1
191416	26846	悪事続きだ。	\N	When it rains, it pours.	FeuDRenais	1
123893	26846	踏んだり蹴ったり。	\N	When it rains, it pours.	FeuDRenais	1
173274	26846	降れば土砂降り。	\N	When it rains, it pours.	FeuDRenais	1
173273	26846	降れば必ず土砂降り。	\N	When it rains, it pours.	FeuDRenais	1
189692	26846	雨が降れば必ず土砂降り。	\N	When it rains, it pours.	FeuDRenais	1
193013	1775	やる気があれば方法は見つかるもの。	\N	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
5167	1775	意志あるところには道がある。	mookeee	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
191063	1775	意志ある所に道あり。	arnab	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
191062	1775	意志があるところに道は開ける。	\N	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
191061	1775	意志のあるところには道がある。	\N	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
191060	1775	意志のあるところに道あり。	\N	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
143294	1775	成せば成る。	arnab	Where there's a will, there's a way.	Nero	1
225299	62636	ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。	\N	You can't have your cake and eat it too.	Scott	1
77975	62636	両方いいようにはできない。	mookeee	You can't have your cake and eat it too.	Scott	1
77970	62636	両方一度にはできんよ。	mookeee	You can't have your cake and eat it too.	Scott	1
0	1040744	0	0	You can't judge a book by its cover.	CK	1
0	1040745	0	0	You can't take it with you.	CK	1
121806	282199	年取った犬に新しい芸を仕込めない。	\N	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
182341	282199	旧弊な人は新しい事になじめない。	\N	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
77334	282199	老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。	mookeee	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
77300	282199	老人に新しいことは無理だ。	mookeee	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
77325	282199	老犬に新しい芸は仕込めない。	arnab	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
77326	282199	老犬に新しい芸は教えられない。	tigro1973	You can't teach an old dog new tricks.	CK	1
473865	473886	楽あれば苦あり。	Namikaze	You have to take the good with the bad.	blay_paul	1
179538	473886	苦あれば楽あり。	\N	You have to take the good with the bad.	blay_paul	1